ПРИЧАСТИЕ - THE PARTICIPLE |
||||||||||||||
Причастието е нелична форма на глагола, която може да изпълнява някои служби на глагол, от една страна, и на прилагателно и на наречие, от друга: |
||||||||||||||
I. Като глагол |
||||||||||||||
1. |
Има време и залог: |
|||||||||||||
Преходни глаголи |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
Непреходни глаголи |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
The Present Participle на глагола в английския език се образува, като се прибави наставката -ing към инфинитива: |
||||||||||||||
read — reading |
be — being |
|||||||||||||
play — playing |
study — studying |
|||||||||||||
Правописни правила The Pas Participle на неправилните глаголи се образува по различен начин (вж, Правилни и неправилни глаголи): |
||||||||||||||
I sее a child crying in the garden. |
Виждам едно дете да плаче (което плаче) в градината. |
|||||||||||||
I saw a child crying in the garden. |
Видях едно дете да плаче (което плачеше) в градината. |
|||||||||||||
The Perfect Participle изразява действие, което предхожда действието, изразено от главния глагол: |
||||||||||||||
Having bought the book (After he had bought the book) he sent it to his friend. |
След като купи книгата, той я иапрати на приятеля си. |
|||||||||||||
Having lived there for three years he knew the city quite well. |
След като (Тъй като) беше живял там три години, той познаваше града съвсем добре. |
|||||||||||||
2. |
Причастието може да се определя от наречие: |
|||||||||||||
I saw him walking quickly down the street. |
Видях го да върви бързо надолу no улицита. |
|||||||||||||
3. |
Употребява се с пряко допълнение: |
|||||||||||||
We heard him singing a beautiful folk song. |
Чухме го да пее една хубава народна песен. |
|||||||||||||
Having written the exercises she went out. |
След като написа упражненията, тя излезе. |
|||||||||||||
4. |
The Present Participle, както и ннфинитивът, може дя бъде част от сложно допълнение: |
|||||||||||||
I saw him running. |
Видях го да тича. |
|||||||||||||
I heard them speaking. |
Чух ги да говорят. |
|||||||||||||
|
||||||||||||||
I saw him run. |
Видях го да тича. |
|||||||||||||
I saw him running. |
Видях гo как тича (да тича). |
|||||||||||||
I heard him sing. |
Чух го да пее. |
|||||||||||||
I heard him singing. |
Чух го как пее (да пее). |
|||||||||||||
5. |
The Past Participle се употребява главно след глагола have в следната конструкция: have + пряко допълнение + минало причастие. Тази конструкция означава, че действието на причастието се извършва от друго лице, не от подлога. На български най-често се превежда със страдателен залог със „се" или с възвратното местоимение „си" (виж - Спомагателни глаголи, have, Употреба 5). |
|||||||||||||
I must have my photo taken. |
Трябва да се фотографирам. |
|||||||||||||
I want it done at once. |
Искам да се свърши веднага. |
|||||||||||||
II. Като прилагателно причастието служи за: |
||||||||||||||
1. |
Определение: |
|||||||||||||
a shining face |
светнало, сияещо лице |
|||||||||||||
a wounded soldier |
ранен войник |
|||||||||||||
|
||||||||||||||
a smiling face |
усмихнато лице |
|||||||||||||
blooming trees |
цъфнали дървета |
|||||||||||||
|
||||||||||||||
The building being constructed is а new hospital. |
Зданието, което се строи, е нова болница. |
|||||||||||||
2. |
Сказуемно определение: |
|||||||||||||
This is rather worrying. |
Това е доста обезпокоително |
|||||||||||||
His face was swollen. |
Лицето му беше подуто. |
|||||||||||||
|
||||||||||||||
an interesting lesson |
интересен урок |
|||||||||||||
an amusing story |
забавна история |
|||||||||||||
a pleased expression |
доволен израз |
|||||||||||||
3. |
Причастието може да се употребява с определителен член, като се субстантивира (вж. Употреба на прилагателните имена като съществителни). |
|||||||||||||
the living |
живите |
|||||||||||||
the wounded |
ранените |
|||||||||||||
III. Като наречие причастието може да пояснява глаголното действие и съответствува на българското деепричастие. Причастието може ла поясни времето, причината или начина на действието. Тази употреба е характерна за книжовния език: |
||||||||||||||
Hearing (when they heard) a noise they turned around. |
Като чуха (чувайки) шум, те се обърнаха. (време) |
|||||||||||||
Having arrived (when they arrived) at the village they asked for the post office. |
След като (когато) пристигнаха (пристигайки) в селото, те noпитаха за пощата. (време) |
|||||||||||||
Being very tired (as, since they were very tired) they went to bed at once. |
Тъй като бяха (бидейки) много изморени, тe веднага си легнаха. (причина) |
|||||||||||||
She answered smiling. |
Тя отговори, като се усмихваше (усмихвайки се). (начин) |
|||||||||||||
На български причастията в тази служба се превеждат обикновено с подчинено изречение.
|